Traduzione
Grazie a un periodo di lavoro presso un’agenzia di traduzione e interpretariato a Londra,
ho potuto specializzarmi nella traduzione di testi in ambito medico e di ricerca di mercato,
ma le mie competenze ed esperienze riguardano anche altri ambiti, quali la traduzione di siti web,
libri di narrativa e saggistica, lettere e curriculum.
Revisione
Accanto alla traduzione non può mancare la revisione dei testi tradotti.
Dato che quattro occhi sono meglio di due, offro servizi di revisione precisa e puntuale.
Trascrizione
La trascrizione è il passaggio dalla forma audio alla forma scritta.
Le doti necessarie sono la ottima capacità di ascolto, la precisione, la pazienza e, ancora più fondamentale,
la conoscenza meticolosa della grammatica: nelle mie trascrizioni garantisco tutte queste qualità.
Post-Editing Machine Translation
Tendenza nata da poco sul mercato della traduzione, ma in costante crescita: qui il linguista confronta il
testo originale con il testo tradotto automaticamente e lavora sulle possibili discrepanze, perlopiù
riguardanti l’ordine delle parole, la concordanza di genere e numero, la terminologia adatta al contesto e le
parole in sovrannumero o mancanti. La conoscenza del modo di operare della Machine Translation è
cruciale.